Autor | Lektor | Texter | Übersetzer

ITALIENISCH

Ein Glas Wein und ein Glas Bier

Als Übersetzer sorge ich dafür, dass Ihr Text präzise und stil­getreu ins Italie­nische über­tragen wird. Dabei erfordert eine gute Über­setzung weit mehr als eine reine Eins­-zu-eins-­Über­tragung von Wörtern aus einer Sprache in die andere. Es geht viel­mehr darum, Inhalt und Stil des Origi­nals exakt zu erfassen und in der Ziel­sprache möglichst authen­tisch wiederzu­geben.

So sollten Begrifflich­keiten sowie Nuancen und Zwischen­töne des Original­textes in der Über­setzung am besten erhalten bleiben. Anderer­seits sollte der Ziel­text natür­lich klingen und für Mutter­sprachler im Ideal­fall gar nicht als Über­setzung erkenn­bar sein.

Im End­effekt liegt es am Übersetzer, die grammatika­lischen, lexi­kalisch-­idioma­tischen sowie kultu­rellen Unter­schiede zwischen Ausgangs- und Ziel­sprache ange­messen und ziel­gerichtet zu über­brücken. Und genau in diesem Spannungs­feld zwischen Quell- und Ziel­text liegt die beson­dere Heraus­forderung einer jeden Über­setzungs­aufgabe.

Von Verlags­publikationen über Werbe­mate­rialien bis hin zu Bedienungs­anlei­tungen – ich über­setze ins Italie­nische sowohl aus dem Deutschen als auch aus dem Engli­schen.

Außerdem stehe ich Ihnen gern zur Verfü­gung, wenn Sie Ihr Buch ins Italien­ische über­setzen lassen möchten, um es in Italien zu vermarkten – sei es als Verlag oder als Self­publisher. Meine lang­jährige Erfah­rung als (freier) Verlags­lektor sowie das erwor­bene Fach­wissen über Literatur­über­setzungen kann ich gern in Ihre Publika­tionen ein­bringen.

Foto: © Clipdealer/get4net | Inhalt: © 2020 Valerio Vial | Impressum | Datenschutz